Traduzione audiovisiva e multimediale
Content
Mettiamo a tua disposizione professionisti esperti, in grado di dare un valore aggiunto alla tua comunicazione. Nel caso delle traduzioni giurate, però, il perito giura di avere fatto bene il proprio operato e di aver tradotto fedelmente i contenuti della documentazione, ma non giura la veridicità dei contenuti riportati sui documenti, di cui non può essere ritenuto responsabile. Anche voi vi sentite attratti dalla forza di queste parole e in questo momento non vorreste far altro che passeggiare tra gli incantevoli vicoli di Friburgo? Il traduttore ha fatto ricorso a una buona dose di maestria e di intuito linguistico per ricreare nella traduzione lo stesso effetto dell’originale tedesco. Un testo simile non può di certo essere tradotto da chiunque, bensì da un esperto e al contempo artista della lingua specializzato nella traduzione di testi di marketing e transcreazione. Tra le lingue più richieste rientrano l’inglese, francese, italiano, spagnolo, russo, giapponese, coreano, cinese, arabo, olandese, danese, svedese, norvegese, finlandese, ungherese e ceco in combinazione con la lingua tedesca o inglese.
- Cerchiamo per Voi e per il Vostro progetto il giusto traduttore, prepariamo il Vostro documento e consegniamo le traduzioni puntualmente, anche quando si tratta di traduzioni urgenti.
- Traduciamo, revisioniamo e certifichiamo migliaia di documenti al mese, assicurando che i nostri clienti siano in grado di completare con successo le pratiche o di comunicare efficacemente. https://www.mazafakas.com/user/profile/5748758
- Il nostro servizio di traduzioni copre una vasta gamma di lingue, comprese tutte le lingue principali parlate in Europa, Asia, Africa, America del Nord e del Sud.
Eventi ibridi
Laureata in Interpretazione di Conferenza, dopo una breve (e sfortunata) parentesi come dipendente, fonda Punto F e inizia a lavorare a tempo pieno come interprete e traduttrice freelance. Crea e dirige il Freelance Lab, un progetto di mentoring per aspiranti traduttori e interpreti liberi professionisti. È stata relatrice, tra gli altri, presso la BP Translation Conference, UNITalks e per TradInfo. https://traduzione-altaqualita.bravejournal.net/competenze-dei-traduttori-per-migliorare-lesperienza-del-cliente Questo modulo costituisce una vera e propria cassetta degli attrezzi per cominciare a tradurre in ambito medico e farmaceutico. I partecipanti esploreranno da vicino il mondo della traduzione medica e le sue caratteristiche; impareranno quali sono le attività e i compiti del traduttore medico e perché ricopre un ruolo tanto importante. Conoscenze approfondite derivano da una formazione universitaria specifica e da una successiva specializzazione.
Sistemi all’avanguardia per traduzioni scientifiche e mediche
30 anni di esperienza nella traduzione giuridica, nelle traduzioni legali e notarili e nella traduzione di atti giudiziari. In questo senso, per superare le barriere linguistiche, le traduzioni di prodotti formativi audiovisivi e multimediali sono fondamentali. Pillole formative, moduli di specializzazione, seminari, conferenze, laboratori pratici, consulenze con esperti, presentazioni multimediali… il ventaglio di possibilità può essere grande come il numero di potenziali clienti. In questa fase del lavoro, è la localizzazione dei contenuti audiovisivi ad avere un ruolo molto importante. Il traduttore deve essere capace di adattare le parole, le espressioni e i giri di parole del dialogo in base alle particolarità del Paese o della regione in cui verrà utilizzato il prodotto audiovisivo finale.
Perché dovresti rivolgerti a noi per una traduzione giurata?

La traduzione giurata, che si ottiene sia dal lavoro di traduzione dei documenti che dalla successiva procedura di asseverazione, può essere successivamente legalizzata. Nell’ambito delle traduzioni è di fondamentale importanza conoscere approfonditamente gli usi e i costumi del paese di destinazione, oltre che conoscere a fondo le inflessioni linguistiche e le terminologie specifiche e dialettali. Per lavorare come traduttore freelance in Italia è innanzitutto importante avere una perfette conoscenza e padronanza della grammatica italiana. Le traduzioni business riguardano tutti gli argomenti correlati all’espansione di un’azienda all’estero. Se effettivamente l’inglese per il momento rimane la lingua “internazionale” per eccellenza e permette di comunicare in tutto il mondo, attualmente alcune lingue come il cinese e lo spagnolo risultano essere in rapida crescita. Bosch ha creato, negli anni, l’esclusivo Digital Congress Network (DCN) Next Generation la soluzione ideale per applicazioni che vanno da piccoli gruppi di discussione a conferenze multilingue. Questo evento annuale offre un’opportunità unica per esplorare le ultime innovazioni, discutere le sfide regolatorie e anticipare le tendenze future del mercato. Tieni presente che il blocco di alcuni tipi di cookie potrebbe influire sulla tua esperienza sui nostri siti Web e sui servizi che siamo in grado di offrire. Ecco come la conoscenza della cultura e delle abitudini culturali è decisiva per una corretta resa del messaggio oltre che per evitare sgradevoli inconvenienti.